Mendelssohn taste


    "" Paris, December 19th, 1831.

     Dear Father,

Receive my hearty thanks for your letter of the 7th. Though I do
not quite apprehend your meaning on some points, and also may
differ from you, still I have no doubt that this will come all
right when we talk things over together, especially if you permit
me, as you have always hitherto done, to express my opinion in a
straight-forward manner. I allude chiefly to your suggestion, that
I should procure a libretto for an opera from some French poet, and
then have it translated, and compose the music for the Munich

  [25] Felix Mendelssohn, during his stay in Munich, received a
  commission from the director of the theatre, to write an opera
  for Munich.

Above all, I must tell you how sincerely I regret that you have
only now made known to me your views on this subject. I went to
Düsseldorf, as you know, expressly to consult with Immermann on the
point. I found him ready, and willing; he accepted the proposal,
promising to send me the poem by the end of May at the latest, so I
do not myself see how it is possible for me now to draw back;
indeed I do not wish it, as I place entire confidence in him. I do
not in the least understand what you allude to in your last letter,
about Immermann, and his incapacity to write an opera. Although I
by no means agree with you in this opinion, still it would have
been my duty to have settled nothing without your express
sanction, and I could have arranged the affair by letter from here,
I believed however that I was acting quite to your satisfaction
when I made him my offer. In addition to this, some new poems that
he read to me, convinced me more than ever that he was a true poet,
and supposing that I had an equal choice in merit, I would always
decide rather in favour of a German than a French libretto; and
lastly, he has fixed on a subject which has been long in my
thoughts, and which, if I am not mistaken, my mother wished to see
made into an opera,--I mean Shakspeare's "Tempest". I was
therefore particularly pleased with this, so I shall doubly regret
if you do not approve of what I have done. In any event, however, I
entreat that you will neither be displeased with me, nor
distrustful with regard to the work, nor cease to take any interest
in it.

From what I know of Immermann, I feel assured I may expect a
first-rate libretto. What I alluded to about his solitary life,
merely referred to his inward feelings and perceptions; for in
other respects he is well acquainted with what is passing in the
world. He knows what people like, and what to give them; but above
all he is a genuine artist, which is the chief thing; but I am sure
I need not say that I will not compose music for any words I do not
consider really good, or which do not inspire me, and for this
purpose it is essential that I should have your approval. I intend
to reflect deeply on the poem before I begin the music. The
dramatic interest or (in the best sense) the theatrical portion, I
shall of course immediately communicate to you, and in short look
on the affair in the serious light it deserves. The first step
however is taken, and I cannot tell you how deeply I should regret
your not being pleased.

There is however one thing which consoles me, and it is that if I
were to rely on my own judgment, I would again act precisely as I
have now done, though I have had an opportunity of becoming
acquainted with a great deal of French poetry, and seeing it in the
most favourable light. Pray pardon me for saying exactly what I
think. To compose for the translation of a French libretto, seems
to me for various reasons impracticable, and I have an idea that
you are in favour of it more on account of the _success_ which it
is likely to enjoy than for its own _intrinsic merit_. Moreover I
well remember how much you disliked the subject of the "Muette de
Portici," a _Muette_ too who had gone astray, and of "Wilhelm
Tell," which the author seems almost purposely to have rendered

The success however these enjoy all over Germany does not assuredly
depend on the work itself being either good or dramatic, for "Tell"
is neither, but on their coming from Paris, and having pleased
there. Certainly there is _one_ sure road to fame in Germany,--that
by Paris and London; still it is not the only one; this is proved
not only by all Weber's works, but also by those of Spohr, whose
"Faust" is here considered classical music, and which is to be
given at the great Opera-house in London next season. Besides, I
could not possibly take that course, as my great opera has been
bespoken for Munich, and I have accepted the commission. I am
resolved therefore to make the attempt in Germany, and to remain
and work there so long as I can continue to do so, and yet maintain
myself, for this I consider my first duty. If I find that I cannot
do this, then I must leave it for London or Paris, where it is
easier to get on. I see indeed where I should be better remunerated
and more honoured, and live more gaily, and at my ease, than in
Germany, where a man must press forward, and toil, and take no
rest,--still, if I can succeed there, I prefer the latter.

None of the new libretti here, would in my opinion be attended with
any success whatever, if brought out for the first time on a German
stage. One of the distinctive characteristics of them all, is
precisely of a nature that I should resolutely oppose, although the
taste of the present day may demand it, and I quite admit that it
may in general be more prudent to go with the current than to
struggle against it. I allude to that of immorality. In "Robert le
Diable" the nuns come one after the other to allure the hero of the
piece, till at last the abbess succeeds in doing so: the same hero
is conveyed by magic into the apartment of her whom he loves, and
casts her from him in an attitude which the public here applauds,
and probably all Germany will do the same; she then implores his
mercy in a grand aria. In another opera a young girl divests
herself of her garments, and sings a song to the effect that next
day at this time she will be married; all this produces effect, but
I have no music for such things. I consider it ignoble, so if the
present epoch exacts this style, and considers it indispensable,
then I will write oratorios.

Another strong reason why it would prove impracticable is that no
French poet would undertake to furnish me with a poem. Indeed, it
is no easy matter to procure one from them for this stage, for all
the best authors are overwhelmed with commissions. At the same time
I think it quite possible that I might succeed in getting one;
still it never would occur to any of them to write a libretto for a
_German_ theatre. In the first place it would be much more feasible
to give the opera here, and infinitely more rational too; in the
second place, they would decline writing for any other stage than
the French; in fact they could not realize any other. Above all it
would be impossible to procure for them a sum equivalent to what
they receive here from the theatres, and what they draw as their
share from the _part d'auteur_.

I know you will forgive me for having told you my opinion without
reserve. You always allowed me to do so in conversation, so I hope
you will not put a wrong construction on what I have written, and I
beg you will amend my views by communicating your own.--Your


This is one of Mendelsshon's letters sent from Italy and Switzerland. Jyst a taste. This is the new
project of Errant Editions: Emotional and Musical Landscapes. 
You can download the eBook with a rich appendix and listen to some good music 

Martine Besse

Fra le opere di Santiago Calatrava in compagnia di Benjamin #1


stazioneCalatrava è un protagonista assoluto del nostro tempo, affascinante, controverso, magnetico. I suoi progetti maestosi e sorprendenti traggono suggerimenti dalla natura e ispirazione dal funzionamento del corpo umano. L’architetto è un maestro della forma, che plasma in una precisa poetica del movimento. Lavoro su di lui da molto tempo e mi sono chiesta più volte quale percorso, quale direzione, quale geografia costruire intorno a un’analisi dell’ opera complessa di un artista, architetto e ingeniere come lui. E quali opere. Probabilmente non riuscirò mai a vederle tutte. [chiarisco, non mi interessano le polemiche su di lui, quelle recenti, quelle passate e quelle future. Mi interessa l’opera e ancora di più l’impatto emotivo della sua opera su di me, che esploro, su di me che costruisco percorsi e paesaggi. Il resto riguarda una contingenza di cui non posso e non voglio occuparmi]stazione due

Queste strutture, plasmabili, così diverse, così luminose. Come muoversi accanto e attorno? La risposta è ancora aperta e il lavoro e un work in progress affascinante.
Mi accompa Walter Benjamin e non solo lui. Attorno e accanto alle opere di Calatrava ( e alle città dove si trovano) la mia è una “flanerie” Scrive Claudio Magris nella prefazione di “Immagini di città” di Benjamin:

Il mondo per lui è la città, la Berlino dei suoi anni infantili, la Mosca o la Marsiglia dei suoi viaggi, la Parigi capitale del XIX secolo con i suoi passages che conducono da un’epoca- e da un’altra vita- a un’altra. Le città da lui colte in istantanee che fermano l’effimero sono vive, malinconiche o amabili; la loro aura è la seduzione del sensibile e del presente. Ma le loro case, le loro strade e i volti dei loro passanti hanno delle crepe che, sebbene dissimulate, annunciano, come le rughe su un viso, lo sgretolarsi della vita e della storia, il loro franare e precipitare irredente nel cumulo di rovine del passato..La città è, fin dalle origini, un simbolo di potenza subito avvolta dalla caducità: la sua poesia è spesso quella della sua caduta..” Ecco, io mi sono avvicinanta alle opere di Calatrava in una città particolare, Zurigo. Non si parla di caduta, in questo caso, ma, di certo, di seduzione del sensibile e del presente. Ed è a Zurigo che proseguo, con esplorazioni condivise di quel tanto di lui che c’è in quella città ( dove peraltro ha scelto di vivere) Ma non basta.

Il progetto su di lui è complesso, lo sto portando avanti da più di un anno, si snoda in vari affluenti, comprende un testo introduttivo uscito anche in forma cartacea che è stato esposto alla Buchmesse di Francoforte nel 2012, un eBook che sta ottenendo notevoli riscontri, un nuovo testo in fase di lavorazione che uscirà cartaceo e digitale per Historica edizioni, partner di questo progetto concepito come parte integrante di Errant Editions, ma aperto e dinamico, un nuovo testo dedicato ai ponti e un testo più ampoio dedicato all’architettura, all’agio e al disagio nel nostro contemporaneo. Si aggiungeranno tre video: nel frattempo sono usciti molti articoli, un board dedicato su Pinterest, un sito inteso come un vero e proprio tributo.

Il secondo testo uscirà a breve, certo, l’eBook Errant Editions, il Viaggio introduttivo sta andando molto bene. La cosa che ci ha fatto piacere è stata il grande interesse dei lettori e il fascino che le immense strutture inondate di luce, i ponti e le stazioni dell’architetto Calatrava esercitano sui lettori.

Lavoro molto su questo percorso che sento di compiere in compagnia di Benjamin, ritrovando i luoghi cruciali di Zurigo, ad esempio, e tronando sempre a Calatrava, ad esempio di fronte allo stopore della stazione Sadelhofen di notte. Quel punto diventa nevralgico. Non può essere il solo, certo.

Trascorro le notti su libri e su foto delle opere principali con le quali l’architetto ha profondamente inciso sullo spazio urbano di varie città, creando strutture immaginifiche e potenti, lasciando segni indelebili e, a mio parere, di una bellezza senza pari.

Dedico il mio tempo a questo lavoro con slancio, prendo contatti, avvicino le persone che hanno avuto modo di seguire la realizzazione di alcune delle opere principali da vicino. Metto  insieme ogni cosa, ed è un lavoro appassionato e intenso, il tempo scorre rapido e arriva facilmente mattina mentre sono immersa nella stesura, o catturata da un video, un’immagine, o mentre sto leggendo un testo, un’intervista, un link in inglese o in tedesco.
In un secolo dominato dalla specializzazione e dalla frammentazione, Santiago Calatrava è uno dei pochi architetti che possono ancora definirsi universali. Tutto quello che crea, i suoi numerosi edifici, i progetti di ingegneria, le sue sculture e gli arredi, tutto si combina per creare una poetica della forma e del movimento. Calatrava trasgredisce le distinzioni usuali fra arte, scienza e tecnologia, tra riflessione e azione, tra memoria e creazione, fra matematica e meraviglia, imponendo una visione culturale, ipercontemporanea e nello stesso tempo strettamente collegata al corpo, alle emozioni. Prendo appunti continuamente, li spargo, in taccuini, in quaderni. Ultimamente, riflettevo su questa frase che ha cominciato ad ossessionarmi
“…nelle forme del corpo e nelle forme architettoniche c’è una simile voluttà, coinvolgente, affascinante, necessaria da capire, da definire, da collocare. “

E’ emersa per caso. L’ho appuntata al volo su uno dei miei spazi in un social network, era l’esito di una notte di lavoro, l’esito di un recente viaggio e di molte visioni e considerazioni. L’architettura di Calatrava si pone al servizio dell’uomo nell’ambiente, perché è al corpo umano che costantemente si richiama. Ě uan questione di forme e, davanti a una stazione, all’imponenza di un edificio disegnato da Calatrava, l’eccitazione quasi ipnotica è impossibile da nascondere. Su quella voluttà di proporzioni o (s)proporzioni che riesce a farsi magnetismo indimenticabile, sia su un corpo sia in uno spazio urbano si gioca una scommessa che io un tempo ritenevo fosse possibile raccontando una geografia narrativa individuale, raccontando romanzi. Invece, è la grande epica di questo visionario, che voglio e sento di poter raccontare con lo spirito e lo sguardo dello scrittore, del “flaneur”, che attraversa lo spazio urbano passeggiando e lasciandosi stupire da quello che vede. Quello che ho iniziato a compiere, attorno all’opera di Santiago Calatrava, alla sua idea di architettura, al suo rapporto con la forma, il movimento, il corpo umano e le strutture, è senza dubbio una lunga esplorazione, un viaggio esistenziale e culturale, inesauribile, fragile, importante (forse cruciale) e per questo eccitante e difficile. Palpita, questo progetto, reclama tempo e assenza di distrazioni, so quanto dovrò dare e dedicare, in termini di concentrazione, studio, allenamento alla visione. Un viaggio che richiede una totale apertura al suo plasmarsi, al suo modificarsi man mano, richiede ritmo, sguardo preciso a dettagli che, a volte, giocano a nascondino, originalità d’impostazione, me ne accorgo subito, mentre si delinea, poi slitta cambia e ritorna, mi preoccupa per i rischi di caduta o di errore, ma si tratta di un progetto magmatico, e la tentazione è travolgente, impossibile resistere, è un biglietto già fatto, un destino già scritto. Mi domando da che cosa lasciarmi catturare perché rappresenti il giusto incipit, il modo migliore per iniziare il tributo all’uomo e all’artista Calatrava. Penso alle combinazioni complesse di condotti e strutture che sono i ponti, progettati per superare gli smottamenti e le fratture della superficie terrestre e penso alle fratture umane di chi scrive e che rischia, di chi porta con se tracce di passato, penso alla complessità di ogni progetto quando comincia a diventare importante, quando ogni cosa che incroci e che incontri ti riporta, in qualche modo, all’architetto e alla sua storia, quando cominci, tu che lo vuoi, a pensare che possa incidere, influire, infiltrare, quando sai che è importante per te che lo intraprendi e intanto lo senti, mentre si delinea adagio con una forma- non -forma carica di luce: il magma serve, incoraggia. Ci sono ammirazione, quasi reverenza , e c’è timore nell’approccio, potrebbe sovrastarmi, ma non lo permetto, lascio scivolare la cautela e consento alla mia tenacia, allo studio, al mio passaggio repentino fra le strutture e la visione, fra le associazioni mentali, il ricordo, il corpo umano, lo spazio, la pelle, le metafore, le letture delle cose scritte da lui e su di lui, consento a questi elementi di prendermi per mano, hanno la massima libertà. e da tale libertà mi lascio trasportare. Possono guidarmi, lo fanno. Niente è inciampo, tutto è occasione. Io seguo e registro appunti. Divento, ancora una volta, Krapp, il personaggio di Beckett che registrava nastri. Santiago Calatrava ha progettato il ponte dedicato a Beckett e io inizio il viaggio intorno alla sua opera registrando ogni cosa, anche i minimi slittamenti come quel tragico personaggio che aveva UN progetto e caparbiamente non si dedicava ad altro. Spesso mi sono sentita Krapp. Ritorno ad esserlo. Memorizzo sussulti: il viaggio è onirico, e la parola “onirico” tornerà insieme al volo, insieme a un richiamo costante a danzatori e funamboli.Calatrava è, nel suo campo così simile a Philippe Petit, il funambolo che, con su una fune o un cavo d’acciaio teso con estrema precisione ha cercato di avvicinarsi sempre di più al cielo, cimentandosi con coraggio e senza limiti in imprese mai tentate prima come la passeggiata tra le due torri di Notre Dame de Paris, la traversata sulle cascate del Niagara, oppure la camminata di 800 metri su di una corda tesa – in diagonale e in pendenza – sino al secondo piano della Tour Eiffel, o ancora la traversata dalla sommità di una delle Twin Towers all’altra. Il viaggio è concreto (libri da leggere, video, articoli, fotografie, link, giornali), e questa concretezza mi permette di pianificare viaggi, di avere una forma, una struttura necessaria entro la quale muovermi. Posso tentare di trovare le parole e le tracce introduttive per questo sogno. So che posso farcela, anch’io sul filo. Fogli sparsi, annotazioni a matita sui libri e sottolineature su testi digitali, un taccuino dedicato, destinato ad aumentare di volume. Senza limiti, passeggio, mi sposto come deve fare un osservatore dei cambiamenti, uno spettatore del contemporaneo, un redattore di varianti, come deve fare chi vuole capire le mutazioni, non allontanarsene. C’è curiosità e stupore nel mio approccio. Non mancherà mai tutto questo, come non manca mai quando torno in una città che amo o ne visito una nuova e colgo gli impercettibili cambiamenti, gli slittamenti, le distonie, le novità. Il mio approccio è fisico e carnale, viscerale, emotivo, il coinvolgimento parte dalla percezione del mio corpo nello spazio urbano, parte da emozioni di varia natura, e anche da narrazioni, ispirate ai lavori di Calatrava (ogni ponte una storia, ogni stazione un crocevia, un riconoscimento). Non credo che sia fuorviante paragonare al rapporto con una città, questo “percorso” intorno all’opera del grande architetto. Io potevo e volevo arrivarci solo così. Quindi, si può dire che quella che state leggendo. sia una scrittura che avviene con le valige aperte, destinate a contenere gli strumenti indispensabili:macchina fotografica, taccuino, computer. Nella borsa che porto sulle spalle, invece, avrò il taccuino con le pagine bianche dove ho già raccontato una serie di emozioni impensabili, disarticolate e sorprendenti, parole come ali di cigno, parole di luce per catturare un sussulto, una commozione improvvisa provata sostando, ancora una volta  nella stazione Stadelhofen di Zurigo, uno dei luoghi che restano ossessivamente emblematici della “poetica del movimento” dell’architetto.
Ho appuntato altre osservazioni. I progetti di Calatrava si muovono su tre livelli. In primo luogo, risolvono problemi, offrendo le soluzioni migliori,. Superando i confini che separano arte, architettura e ingegneria, Calatrava amplia la comprensione degli ambienti artificiali e crea nuovi sistemi per migliorare le città, il paesaggio, la comunità. Il suo successo dipende in gran parte dall’integrazione di diversi talenti, dal pensare in termini universali senza smettere mai di essere creativo.

“Sui ponti, il discorso toccherà una maestria e una capacità innovativa che non si sono mai viste prima”

“Metafore spericolate, un lavoro “onirico” come hanno detto?”
“Esatto, e molto altro”.

Procede quindi, questo lavoro, nella consapevolezza che  ciascun progetto di Calatrava è un dialogo tra la tradizione della frammentazione del pensiero e le abitudini e i pregiudizi ereditati dai conflitti e dalla storia

( ha collaborato Paul Hessel)

Alexander Tzonis
“Santiago Calatrava. La poetica del movimento”

Our magazine ( waiting for)/ Il nostro magazine ( aspettandolo)

Our magazine ( waiting for)/ Il nostro magazine ( aspettandolo)

Un magazine a tema. Un ezine. Lo immaginiamo da alcuni mesi. Adesso nasce. Questa sarà la sua casa, ma il magazine sarà in formato eBook. Come tutto quello che facciamo. Intanto, però partiamo. Se, nel frattempo, volete conoscerci meglio, date uno sguardo al nostro tumblr


An ezine. We have been  imagining it for a long time. Here it is. This will be his home, but the magazine will be in eBook format. Like everything we do. In the meantime, however, we start. If you want to know us, have a look at our tumblr.